10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
科技文獻是對科技理論、科研過程、科技成果及其推廣應用的陳述。
特點:用詞準確,語言明了,行文簡潔,表達客觀,條理清楚,內(nèi)容確切。
翻譯要求:準確、清楚、通順。
從詞匯、句法、文體三方面,簡要介紹科技文獻的特點及其英譯處理。
詞匯特點及其英譯
科技文獻中通常會出現(xiàn)大量的專業(yè)術語。材料所涉及的領域越專,專業(yè)術語用的也就越多。因此,翻譯時首先必須弄懂相關的科技內(nèi)容,然后通順地用英文表達。
一、 專業(yè)術語翻譯
首先要熟悉相關專業(yè)知識,仔細分析上下文,選擇正確、符合專業(yè)要求的詞匯。拿不準時,要勤查專業(yè)英文資料和詞典,或請教專業(yè)人士。
高清(晰度)電視
high-definition television (HDTV)
度(電)
kwh/KWH
一艘吃水5米的船
a ship of 5m draught
溫室效應
the greenhouse effect
遺傳(基因)工程生物品種
genetically-engineered organisms
克隆技術
cloning technology
納米技術
nanometer technology